杰奎琳的額頭肉眼可見地紅腫起來,她痛苦無助地抽泣著,因為李昂還揪著她的頭發(fā),所以她不得不彎起膝蓋支撐體重,不讓自己的頭皮扯爛。
李昂輕笑著掐住了杰奎琳的下巴,拿出手機,把屏幕上的谷歌百科顯示結(jié)果給她看,“你的名字是杰奎琳·哈瑞斯,對么?”
少女的聲線顫栗著,兩行清淚滴答滴答地落下,將地毯浸濕,“對.....”
“很好?!崩畎狐c了點頭,接著問道:“你父親的名字是威廉·哈瑞斯,你母親的名字是格蕾·哈瑞斯對么?”
杰奎琳低下頭去,不敢直視李昂墨鏡下沒有一絲溫度的視線,“對?!?br/> “按照搜索引擎上的顯示,你弟弟的名字是羅伯特·哈瑞斯(robert·harris)對么?”
“對。”
李昂笑了一下,復而問道:“那么他的小名是什么?準確地說,你和你的父母平時會怎么稱呼他?”
在歐美國家,在日常生活中人們有時候不稱呼一個人的正式姓名(legal-name),而是使用由正式名變體而來的小名(nickname),一是因為有些正式名念起來拗口繁瑣,二是可以拉進距離,顯示關(guān)系親密。
比如某個男人登記在冊的正式名是薩繆爾(samuel),那么在日常生活中,親朋好友很可能稱呼他的小名,比如薩姆(sam)或者薩米(sammy),
又比如伊麗莎白(elizabeth)這個名字用于日常生活中顯得有那么一絲冗長,所以包括李昂、克里斯蒂娜在內(nèi)的熟人都稱呼她的小名beth。
此時此刻,杰奎琳還是那副驚恐無措的表情,抽泣著說道:“我,我記不清了....”
“撒謊?!崩畎旱ǖ厣攘怂粋€耳光,揪起她的長發(fā),讓杰奎琳與自己對視,“要知道你能為了見到自己那九歲時候就早夭的、死于白血病的幼弟而舉行邪惡儀式,為此甚至能用一柄沒開封的粗糙小刀強制割開活畜的咽喉,
對弟弟抱有如此深切感情,也就是俗稱弟控的你,怎么可能記不起他的小名?”
杰奎琳瘋狂的搖著頭,無助乞憐地哭喊道:“我不知道,真的,我什么都記不清了....”
“好吧,”李昂無所謂地稍稍松開對杰奎琳的束縛,說道:“那么我給你三個選項,rob、robbie、bert。”
“.....rob?!?br/> “錯?!崩畎涸俅紊攘怂粋€耳光,說道:“谷歌百科上沒有的東西你就答不上來了么?嗯?側(cè)廳架子上有個相框,裝著你和弟弟去阿爾卑斯化學的照片,而照片的角落則有筆跡簽名,jacquelyn-and-bert,
如果現(xiàn)在你是在參加無聊的智力問答電視節(jié)目的話,那作為主持人的我就得重重一拍座子上的按鈕,在大屏幕上打出一個碩大無比的紅色叉號?!?br/> 杰奎琳清淚橫流,惹人哀憐地搖頭說道:“我說了我記不清這些事情,我的頭好痛.....”
“那我換個問題,”李昂長嘆了一口氣,淡定地說道:“你的經(jīng)期還有幾天才到?”