久久久久久午夜,久久久国产精品久久久,成人久久18,亚洲久久视频,亚洲最大成人综合网,久久成人中文字幕,国产成人宗合

甜曉小說閱讀網(wǎng) > 玄幻奇幻 > 魔導(dǎo)武裝

魔導(dǎo)武裝 關(guān)于本譯本的翻譯體例

基本上,書中所有的人類名字均音譯,豬族名字則意譯;
  正文中所有首字母大寫的專有名詞(人名、地名等)按老式翻譯例以下劃線標(biāo)出。(在此感謝嬰兒熊同學(xué)給出建議。)
  所有引用新約、舊約或者模仿其中語(yǔ)句的,盡量使用現(xiàn)有的中文翻譯版本。
  所有原文斜體字仍然用斜體表示:雖然譯者認(rèn)為這些斜體字相當(dāng)于著重號(hào)。
  所有章節(jié)前的“引文”均依原文以不同正文的字體標(biāo)出。
  原文中的整句葡萄牙語(yǔ)除人名外大部分維持原貌,以注釋給出釋義。人的全名也維持原貌。特殊情況或者原文給出了英文解釋的除外。
  所有譯者注釋以及牢騷也以不同字體標(biāo)明。為閱讀方便,注釋直接放在正文相應(yīng)位置的后面,并用括弧括起。
  本書中的speak及其衍生詞讓本人頗費(fèi)躊躇,因?yàn)榘凑张f譯將書名中的言說人翻譯做“代言人”的話,則文中出現(xiàn)speak行為時(shí)是否要依此翻譯為“代言”呢?但實(shí)際上這個(gè)詞的含義比”代言”更加復(fù)雜。另外speakerforthedeath總不能翻成“死亡代言人”吧?這里的speak最合適的翻譯我以為是統(tǒng)一翻譯為”言說”。這個(gè)詞在英文中的含義比簡(jiǎn)單的“說”要更加豐富一些,帶有一定的神圣性。
  前言中斜體字被作者用于標(biāo)明書名,跟后文的作用不同,為尊重原版起見,仍然照樣使用斜體字。;
河池市| 肇庆市| 固始县| 平果县| 班戈县| 荆州市| 扶绥县| 潞西市| 成武县| 高青县| 建水县| 元谋县| 富锦市| 黄骅市| 渝中区| 民县| 尼木县| 泸水县| 隆安县| 晋江市| 五河县| 邵武市| 交城县| 都安| 隆尧县| 南阳市| 湄潭县| 蕉岭县| 大石桥市| 德保县| 泸州市| 北京市| 岳池县| 花莲县| 渭南市| 绥滨县| 霍林郭勒市| 涟水县| 广东省| 隆德县| 科技|