除了視頻行業(yè),阿理還宣布了籌劃云計算的事。
鐘子星聽到這,就更不在意了。
現(xiàn)在國內(nèi)的云計算市場才多大?30億左右,有了中子星科技去盤活,也才開始一點點上升。
提前占據(jù)的市場接近壟斷,技術方面,阿理沒有好幾年時間,根本不用想追上來。
哪怕追的這些年有了新的突破,也只能拿下一部分邊緣市場,同時還得考慮追趕時的虧本問題。
“組成生態(tài)的泛娛樂集團已經(jīng)成為了國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)巨頭,科技集團也開始朝著各大電子信息行業(yè)發(fā)力?!?br/> 這已經(jīng)是非常輝煌的成果,哪怕兩大公司不再擴張,幾年后也是巨無霸企業(yè)。
可這與鐘子星的目標還差的很遠很遠。
......
智能實驗室。
整個實驗室大約有十幾個人,這些人在一起工作的唯一想法就是利用人工智能改變世界,研究出新的智能用法。
別看人數(shù)不多,但是想要找對道路所耗費的資金卻是非常大的數(shù)目。
領隊的,正是當初從北大過來的李賢林教授和他帶的幾個學生,其中,最出色的就是陳宇飛。
人工智能時代到來,能改變的,可不僅僅是網(wǎng)絡,而是所有的行業(yè)都將迎來新的出路,是的,所有!
科研就不用說了,這個早已經(jīng)用上,以后政要都要依靠人工智能幫助,指揮一場戰(zhàn)爭也要對智能下指令,哪怕是看起來毫不相關的娛樂、藝術,也會變得和人工智能密不可分。
世界各國都在智能的幫助下無障礙交流。
曾經(jīng)有一篇報道是這樣說的,網(wǎng)絡讓地球變成村,而人工智能才是那根紐帶。
意思是,機器的即時翻譯,將會取代人工的延時翻譯。
這是必然。
所以,公司早已經(jīng)開始準備打造一個即時翻譯器,并技術授權給泛娛樂集團,內(nèi)嵌在各個軟件中,助其在國外市場大殺四方。
翻譯器項目的立項時間很早,負責人正是實驗室里這位看上去很靦腆,帶著圓框眼鏡的青年陳宇飛。
以目前市面上的翻譯軟件看來,無論是國內(nèi)還是國外,都遠遠不夠看。
翻譯的不是狗屁不通,就是語義差到天涯海角。
語法錯誤那都是常規(guī)操作,病句,意思表達不清楚才是致命的缺陷。
當然,這也不能怪現(xiàn)在的翻譯軟件,畢竟很多的國家因為文化差異問題,語言表達的順序、邏輯都不一樣,想要完美的翻譯出來,對于詞庫都是巨大的考驗。
基于仙女座的智能翻譯,就是讓人把語言說給機器聽,并用另一種語言把陳訴的意思給表達出來。
科學的原理簡單的講都很容易聽懂,可實際操作都很困難。
但是,有了仙女座的幫助就不一樣了。
“鐘總,當時你講解仙女座時,我不太懂其中的意思,都是把語言轉化成機器語,差別并不算太大,創(chuàng)立用漢語言編寫的《真理》我也不太明白,現(xiàn)在研究語言后才發(fā)現(xiàn),漢語比起英語,表達能力真的太強了?!标愑铒w看似靦腆,一說到專業(yè)性的東西就滔滔不絕。
“這即時的翻譯軟件想要做出來,真的不亞于一場技術革命。”
語義表達能力,就是語言之間最大的差距。